Español | English

« Volver

Traducciones públicas inglés <> español - Buenos Aires, Argentina

Traducciones públicas inglés <> español - Buenos Aires, Argentina

¿Qué es una traducción pública?

Las traducciones públicas son aquellas que realizan los Traductores Públicos matriculados en el Colegio de Traductores Públicos. Por medio de la firma y el sello los traductores dan fe de la traducción y se hacen responsables legal y penalmente por su trabajo. Además, existe un fallo que establece que las traducciones públicas son instrumentos públicos.

Para que una traducción pública sea válida es necesario que cumpla con una serie de formalidades. En algunos casos, también debe llevar la Apostilla de la Haya o se debe legalizar ante el Colegio de Traductores Públicos.

 

¿Qué documentos requieren de una traducción pública?

Licencias, actas, certificados, contratos, diplomas, documentos, escrituras, estados contables, estatutos, estudios y documentos técnicos, exhortos, fallos, papeles de comercio, partidas, pasaportes, patentes de invención, propiedad intelectual, derechos de autor, poderes, sentencias, licitaciones, inventarios, escritos judiciales, notificaciones de demanda, cédulas, traslados, actas de matrimonio, divorcio, separación de bienes, partidas de nacimiento, certificados de defunción, documentos inmobiliarios, seguros, etc.

 

¿Los documentos con traducción pública requieren apostilla?

En ese caso, el tramite de la apostilla se suele realizar antes de traducir. Luego, se traduce y legaliza en el Colegio de Traductores Públicos (ya sea de la Ciudad de Buenos Aires o de las provincias correspondientes). Y en algunos casos, también se recomienda apostillar la traducción pública.
 
Para saber cómo se realiza el tramite de la apostilla en Argentina te dejamos este link.

Para solicitar presupuesto o pedir asesoramiento escribínos por mail o comunícate vía telefónica al 1539450205.

Escribinos por Whatsapp
11-3945-0205