Legal y jurídico: entendiendo la diferencia entre estos conceptos clave

En el ámbito del derecho, los términos «legal» and «jurídico» suelen utilizarse indistintamente, pero no siempre son sinónimos. Aunque ambos tienen relación con el derecho, su uso específico y sus matices pueden variar según el contexto. Este artículo te ayudará a comprender la diferencia entre «legal» y «jurídico» y cuándo es apropiado usar cada uno en español con algunos correlatos en inglés.

TABLA DE CONTENDOS

¿Qué significa "legal"?

El término «legal» se refiere a lo que está relacionado directamente con la ley o con lo que está permitido, prohibido o regulado por ella. Es una palabra que describe aquello que tiene base en las normas escritas de un sistema jurídico determinado.

 

Características principales de «legal»:

    • Está vinculado a lo que es conforme a la ley.

    • Es un término práctico y concreto, centrado en la aplicación de la ley.

Ejemplo:

    • Este contrato es legalmente vinculante: This contract is legally binding.

    • La edad legal para votar es 18 años: Legal age to vote is 18.

¿Qué es el derecho?

Carlos Nino en Introducción al análisis del derecho ya plantea la dificultad de definirlo. Siguiendo el texto, podemos decir que la palabra «derecho» es ambigua porque tiene varios significados. Derecho hace referencia por un lado, a un ordenamiento o conjunto de normas (derecho objetivo), por otro lado, a la facultad, atribución o permiso (derecho subjetivo), y por último, al estudio del derecho o el estudio de la realidad jurídica.

Diferencias clave entre "legal" y "jurídico"

Aunque ambos términos están relacionados con el ámbito del derecho, tienen diferencias importantes:

Aspecto Legal Jurídico
Enfoque Práctico: Lo que está permitido o regulado por la ley. Teórico: Relacionado con el estudio o filosofía del derecho.
Uso Más común en contextos cotidianos o administrativos. Frecuente en textos académicos o especializados.
Ejemplo de contexto Asesoramiento legal. Teoría jurídica.

¿Por qué es importante diferenciar entre "legal" y "jurídico"?

Para traductores jurídicos, abogados y profesionales del derecho, el uso correcto de estos términos es crucial para transmitir ideas con precisión. Por ejemplo:

  • En traducción jurídica: traducir «legal system» como «sistema jurídico» puede ser correcto, pero no intercambiable con «sistema legal» en ciertos contextos.
  • En redacción académica: un documento sobre teoría jurídica será diferente de uno que aborde aspectos legales específicos.

Casos prácticos

  1. En contratos:
    Un contrato se describe como «legalmente vinculante» (legally binding), ya que está respaldado por la ley. Sin embargo, podrías referirte al análisis de su contenido como parte del «lenguaje jurídico».
  2. En sistemas leg
    • Legal system (sistema legal) se refiere al conjunto de leyes y normativas de un país.
    • Jurídico tiene un matiz más amplio, relacionado con la estructura y los principios filosóficos detrás de dicho sistema.

Conclusión:

Si bien «legal» y «jurídico» están estrechamente relacionados, comprender sus diferencias es esencial para utilizarlos correctamente en el ámbito profesional y académico. «Legal» se centra en la aplicación práctica de la ley, mientras que «jurídico» aborda un enfoque más teórico y estructural del derecho.

¿Te interesa profundizar en términos jurídicos en inglés o español? Descubre más en nuestras guías especializadas.

Avanzá en tu carrera laboral y comunicación profesional

Hola, Soy Natalia

Una apasionada por la comunicación efectiva y la educación. Soy traductora profesional y profesora de inglés jurídico y de negocios. Con más de 15 años de experiencia en el sector, ayudo a profesionales, empresas y organismos internacionales a superar las barreras lingüísticas en inglés y español en sectores como el legal, el económico y el financiero. Cuento con formación docente universitaria, un posgrado en gestión educativa y un posgrado en traducción. Además, estudio Derecho, lo que me permite brindar un enfoque especializado en cada proyecto.

Mi objetivo no es solo garantizar la precisión, sino también adaptarme a las necesidades de cada persona o institución.

En esta página encontrarás diferentes tipos de cursos, recursos gratuitos, servicios de traducción, y mucho más.

cursos de inglés para empresas

CURSOS DE INGLÉS JURIDICO Y DE NEGOCIOS

Curso de inglés de negocios: presentaciones efectivas + IA

  • 7 módulos
  • Videos explicativos + material + actividades
  • Soporte y acceso a foro de comunidad
  • Certificado de participación
  • Acceso a biblioteca de gramática
  • BONUS: 200 frases aplicadas a cada módulo
  • BONUS: herramientas digitales e IA

Curso de CV en inglés: plantillas y carta para tu éxito laboral

  • Módulo con video explicativo
  • Guía paso a paso
  • Soporte y acceso a foro de comunidad
  • Acceso a biblioteca de gramática
  • BONUS: 10 plantillas de CV
  • BONUS: 3 modelos de carta de presentación

Curso de inglés de negocios: e-mails profesionales + IA

  • 4 módulos
  • Videos explicativos + material + actividades
  • Soporte y acceso a foro de comunidad
  • Acceso a biblioteca de gramática
  • Certificado de participación
  • BONUS: herramientas digitales e IA
  • BONUS: +15 prompts para ChatGPT

Legal English Course: International Contracts

  • Video explanations + material + activities.
  • Support and access to community forum.
  • Access to the grammar library.
  • Certificate of completion.
  • BONUS: +15 models of contracts and clauses in English

Próximos lanzamientos de inglés jurídico

  • Curso de inglés jurídico: derecho societario
  • Curso de inglés jurídico: derecho internacional
  • Video explanations + material + activities.
  • Support and access to community forum.
  • Access to the grammar library.
  • Certificate of completion.

Próximos lanzamientos de inglés de negocios

  • Curso de oratoria en inglés para profesionales
  • Business English Course: Economics and Finance
  • Accounting English Course
  • Video explanations + material + activities.
  • Support and access to community forum.
  • Access to the grammar library.
  • Certificate of completion.

¿Querés ACCEDER A RECURSOS GRATUITOS?

Accedé a materiales gratuitos diseñados para potenciar tu aprendizaje y tus habilidades. Descubrí recursos prácticos que te acompañan en tu desarrollo profesional día a día.

SERVICIOS DE TRADUCIÓN

Traducciones públicas (firma digital y ológrafa)

Traducciones certificadas por traductores públicos matriculados, válidas para presentar ante organismos en Argentina y en el exterior. Trabajamos con firma digital y ológrafa en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en español, inglés, francés, portugués e italiano.

Traducción de documentos personales y académicos

Traducimos tus certificados personales (nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción), títulos universitarios, analíticos, cartas de motivación, CVs y otros documentos necesarios para presentar ante organismos y concretar tus procesos migratorios o de estudios en el exterior.

Traducción de documentos legales

Traducimos contratos, sentencias, poderes, estatutos, exhortos y otros documentos jurídicos con un enfoque riguroso en terminología legal comparada. Contamos con un alto nivel de especialización en esta área, respaldado por estudios de grado y posgrado en Derecho y Traducción, para garantizar la máxima calidad, precisión y fidelidad jurídica en cada proyecto.

Si estás buscando acompañamiento personalizado

💬 Sumate a sesiones 1 a 1 con Natalia

Este es un espacio de trabajo personalizado. Cada sesión está cuidadosamente diseñada para quienes necesitan avanzar con foco.
Si estás en un momento clave —una entrevista, una presentación importante, una oportunidad profesional, buscás trabajar aspectos puntuales de tu comunicación en inglés o te gustaría rendir el examen BEC o TOLES con una calificación alta— y te gustaría tener seguimiento constante, este espacio es para vos. 

Este un servicio con muy pocos cupos, porque cada proceso es único y me involucro de verdad con cada uno.  Si te interesa esta propuesta, dejame tus datos y te escribo apenas haya un lugar disponible.

Natalia

CONTACT US

WhatsApp

Info@nscidiomas.com

 

 

 

 

en_US
Scroll al inicio